<?xml version="1.0" encoding="windows-1252"?>
<rss version="2.0" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
	<channel>
		<title>Traductions et modes d'emploi</title>
		<link>http://tiroccitan.forumactif.com/traductions-et-modes-d-emploi-f32/-t1.htm</link>
		<description>Vous avez des notices en français, ou d'autres que vous avez traduites... faites-en profiter les copains!&amp;nbsp; </description>
		<lastBuildDate>Mon, 07 Sep 2009 12:11:46 GMT</lastBuildDate>
		<ttl>10</ttl>
		<image>
			<title>Traductions et modes d'emploi</title>
			<url>http://i70.servimg.com/u/f70/09/00/13/47/logo10.gif</url>
			<link>http://tiroccitan.forumactif.com/traductions-et-modes-d-emploi-f32/-t1.htm</link>
		</image>
		<item>
			<title>training flashbangs</title>
			<link>http://tiroccitan.forumactif.com/traductions-et-modes-d-emploi-f32/training-flashbangs-t9076.htm</link>
			<dc:creator>soperilleux</dc:creator>
			<description><![CDATA[Bonjour à tous,
<br />

<br />
Me voilà de retour sur votre site avec une  nouvelle question à laquelle je me suis dit que vous sauriez sûrement répondre. Il s'agit de ce terme &quot;training flashbangs&quot; que je dois traduire. Comme vous le savez peut-être déjà les flashbangs sont des grenades utilisées par la police, appelées grenades incapacitantes. A votre avis, peut-on dire d'une grenade que c'est une grenade &quot;d'entraînement&quot; ?
<br />
d'avance merci.
<br />
Soperilleux]]></description>
			<category>Traductions et modes d'emploi</category>
			<pubDate>Mon, 07 Sep 2009 12:11:46 GMT</pubDate>
			<comments>http://tiroccitan.forumactif.com/traductions-et-modes-d-emploi-f32/training-flashbangs-t9076.htm#131916</comments>
			<guid>http://tiroccitan.forumactif.com/traductions-et-modes-d-emploi-f32/training-flashbangs-t9076.htm</guid>
		</item>
		<item>
			<title>muzzle flash/feu de bouche</title>
			<link>http://tiroccitan.forumactif.com/traductions-et-modes-d-emploi-f32/muzzle-flash-feu-de-bouche-t9066.htm</link>
			<dc:creator>soperilleux</dc:creator>
			<description><![CDATA[Bonjour à tous,
<br />

<br />
Je suis tombée sur cette expression &quot;muzzle flash&quot; dont j'ai trouvé la traduction dans le lexique proposé par l'un d'entre vous sur le site. Quelqu'un pourrait-il m'expliquer de quoi il s'agit exactement ? J'imagine que cela a à voir avec la bouche du canon, mais pourriez-vous m'en dire un peu plus.  D'avance merci.
<br />

<br />
soperilleuxlostintranslation]]></description>
			<category>Traductions et modes d'emploi</category>
			<pubDate>Thu, 03 Sep 2009 10:02:27 GMT</pubDate>
			<comments>http://tiroccitan.forumactif.com/traductions-et-modes-d-emploi-f32/muzzle-flash-feu-de-bouche-t9066.htm#131682</comments>
			<guid>http://tiroccitan.forumactif.com/traductions-et-modes-d-emploi-f32/muzzle-flash-feu-de-bouche-t9066.htm</guid>
		</item>
		<item>
			<title>le mirage</title>
			<link>http://tiroccitan.forumactif.com/traductions-et-modes-d-emploi-f32/le-mirage-t8823.htm</link>
			<dc:creator>victor</dc:creator>
			<description><![CDATA[<a href="http://www.snipersparadise.com/marksmanship/mirage2.htm" target="_blank">http://www.snipersparadise.com/marksmanship/mirage2.htm</a>
<br />

<br />
<a href="http://www.snipersparadise.com/marksmanship/mirage.htm" target="_blank">http://www.snipersparadise.com/marksmanship/mirage.htm</a>
<br />

<br />
qui peux traduire   <img src="http://illiweb.com/fa/i/smiles/lol.gif" alt="lol!" longdesc="195" />]]></description>
			<category>Traductions et modes d'emploi</category>
			<pubDate>Sun, 28 Jun 2009 08:58:45 GMT</pubDate>
			<comments>http://tiroccitan.forumactif.com/traductions-et-modes-d-emploi-f32/le-mirage-t8823.htm#126983</comments>
			<guid>http://tiroccitan.forumactif.com/traductions-et-modes-d-emploi-f32/le-mirage-t8823.htm</guid>
		</item>
		<item>
			<title>lexique TIR anglais francais</title>
			<link>http://tiroccitan.forumactif.com/traductions-et-modes-d-emploi-f32/lexique-tir-anglais-francais-t7725.htm</link>
			<dc:creator>victor</dc:creator>
			<description><![CDATA[<a href="http://www.lexique-jo.org/liste4.cfm?rubrique=TIR" target="_blank">http://www.lexique-jo.org/liste4.cfm?rubrique=TIR</a>
<br />

<br />
 <img src="http://tiroccitan.forumactif.com//users/1514/28/12/25/smiles/frfr2ci.gif" alt="cible" longdesc="5" />]]></description>
			<category>Traductions et modes d'emploi</category>
			<pubDate>Thu, 04 Dec 2008 19:54:31 GMT</pubDate>
			<comments>http://tiroccitan.forumactif.com/traductions-et-modes-d-emploi-f32/lexique-tir-anglais-francais-t7725.htm#104982</comments>
			<guid>http://tiroccitan.forumactif.com/traductions-et-modes-d-emploi-f32/lexique-tir-anglais-francais-t7725.htm</guid>
		</item>
		<item>
			<title>on-target</title>
			<link>http://tiroccitan.forumactif.com/traductions-et-modes-d-emploi-f32/on-target-t7620.htm</link>
			<dc:creator>victor</dc:creator>
			<description>1 Démarrez On-target-setup.exe pour installer le programme sur votre ordinateur.

2 Double-cliquez sur l’icône On-Target pour démarrer le programme.

3 Ouvrez ou scannez une image. Ca créée automatiquement un nouveau projet.

4 Si l’image vient d’une appareil de prise de vue numérique, vous devez entrer la distance de référence. Cela garantira que toutes les mesures et les tailles des trous sont corrects (PS : là , je n’ai toujours pas trouvé l’astuce à utiliser). Des images scannées devraient  ...</description>
			<category>Traductions et modes d'emploi</category>
			<pubDate>Thu, 20 Nov 2008 09:13:46 GMT</pubDate>
			<comments>http://tiroccitan.forumactif.com/traductions-et-modes-d-emploi-f32/on-target-t7620.htm#102954</comments>
			<guid>http://tiroccitan.forumactif.com/traductions-et-modes-d-emploi-f32/on-target-t7620.htm</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Outils Compétition Redding</title>
			<link>http://tiroccitan.forumactif.com/traductions-et-modes-d-emploi-f32/outils-competition-redding-t7597.htm</link>
			<dc:creator>Patrick</dc:creator>
			<description>Le Recalibreur :

 





 

 

Le Positionneur :

 



 </description>
			<category>Traductions et modes d'emploi</category>
			<pubDate>Sun, 16 Nov 2008 17:53:40 GMT</pubDate>
			<comments>http://tiroccitan.forumactif.com/traductions-et-modes-d-emploi-f32/outils-competition-redding-t7597.htm#102501</comments>
			<guid>http://tiroccitan.forumactif.com/traductions-et-modes-d-emploi-f32/outils-competition-redding-t7597.htm</guid>
		</item>
	</channel>
</rss>